The
Business of Novel Writing
Clare Dunkle’s guide to the editorial
process
Once an editor accepts a manuscript, what happens to it? This page
describes the stages of the editorial process, from rough draft to
published hardcover.
THE
ROUGH DRAFT
Call me old fashioned, but
I like to sell complete drafts. I want those ideas to belong to
me until they’re written. That way, when my editor
buys a project, it’s already concrete, and we can discuss
exactly what she and I want from it. We can be clearer on where
we differ and how we’re going to solve the conflicts. Creative
control matters to me, and I don’t like to share it until
I can be sure we’ll both be happy.
Once a new project comes up
on my schedule, I take about four months to write it, although
that four months can stretch into six or eight as the draft gets
set aside for other projects that are further along, such as line
edits or manuscripts coming back for revision. I usually write my
draft with a pretty good idea of where the story will go and a strong
sense of the mood I want and the major themes I’m working
with. Nevertheless, the rough draft is far from perfect.
At this point, I’m proud of a lot of the language in individual
scenes; the problems have to do, usually, with how well those scenes
fit together. Things may happen too quickly, or the emotional contrast
between scenes may be too stark.
Before I email the draft off
to my agent, I spend a few days rereading it to make sure that the
story makes sense and that there are no jolting continuity flaws
or obvious typos. Nevertheless, I don’t take time
to polish it to a high gloss. I’d much rather do that with
my editor’s help. She’ll be able to see where
I’m heading and put her finger on what still needs work. It’s
good to know I won’t have to do this on my own.
THE
GREEN LIGHT
Fast-forward a couple of months. My
editor and agent have reached a verbal agreement on the terms of
the sale, so we can start working on the book. My editor
sends me an email giving me her preliminary impressions of the draft,
the really big goods and bads: “It was gripping. I read it
all in one sitting. But I never did get a clear idea of Character
X’s motivation, and by the way, what was the significance
of the episode in Chapter 10, where the doll gets lost?”
I write back, giving some of the story’s
background, and agree that the motivation problem needs work. My
editor tells me she will try to send me her revision comments by
the end of next month. At this point, she may or may not
share with me her tentative plans for when she would like to publish
the book. That discussion may wait until we see how quickly
the manuscript shapes up during revisions.
THE FIRST REVISION
I receive the revision comments,
several pages of dense discussions of what isn’t quite shining
in the manuscript. These range widely. One character may
be stealing the show when she shouldn’t be, for instance,
or she may seem too flat and uninteresting. The world rules may
be a bit too mysterious at times, confusing the reader. The middle
of the story may drag, or the beginning, or even the end. Every
kind of problem may come up in one way or another: plot, characterization,
pacing, mood, description, or continuity. So the first revision
is the Big One.
Writing a story is not unlike
the act of carving an elephant out of a bar of soap. Author and
editor have to spend some time whittling before the story takes
its shape; nevertheless, that shape is already lurking below the
surface, waiting to be found, just like the elephant inside the
bar.
Each book goes through a different
process as it takes shape. With The
Hollow Kingdom, the plot was straightforward and the storytelling
was fine. The first revision was largely a question of abridging
a manuscript that was too long. With In the Coils of the Snake,
the plot was pretty basic, but the problem was how to tell it. At
the first revision, we took it from a straight chronological tale
that spanned eighteen years to a story spanning only a few months,
with frequent flashbacks to fill in the missing history.
By These Ten Bones presented
interesting problems at the first revision. The rough draft version
of the prologue was like a folktale:
They say that the last
wolf to die in Scotland was killed by an old woman with an iron
griddle. But they are wrong, entirely wrong. It was not so simple
as that. Blood flowed and brave men went to their graves before
the last wolf died in Scotland. And it wasn’t an old woman
who killed him at all. It was a young servant girl.
But that is how things are in an old land. The stories get lost.
A ghostly piping is heard in the walls, but nobody knows why,
and a headless woman walks in the night, and nobody knows who.
People knew where the last wolf died: they called it the Place
of the Screams. But only one person had the right way of it, and
she didn’t ever tell.
(Incidentally, if you’re a scholar
of Scottish folktales, you’ll know where the piper plays and
the headless woman walks. You’ll even know about the wolf
and the iron griddle.)
My editor told me the publisher thought the prologue needed to
be scarier. So I rewrote it to be the werewolf’s attack on
Paul’s family, with the wind blowing through the hut and blood
dripping from the walls. Now it was scary, all right. It was too
scary! I decided I wouldn’t read a book that began that way—it
was just too awful. So, after mulling over it for a few days, I
rewrote it again to be the evening after the attack, with those
deaths hinted at but not revealed. And that’s what we used
as the final prologue, which you can read
here.
Another change that occurred to By
These Ten Bones at this point had to do with the nature of
Highland life. I had originally written the story with Ned locked
up in a jail, but by the time I got to the first revision, I knew
that was too far-fetched. Highland lords had jails, like the one-person
hole where they keep Ned before his execution, but no one in those
days would have locked up a troublemaker when he could be forced
to do work instead. I had been reading about the difficulty of caring
for the mentally ill in historic Scotland, and that gave me the
idea for Mad Angus. So Ned’s jail became a traveling pair
of fetters.
Sometimes there aren’t big plot
changes, as we had in By These Ten Bones, or complicated
storytelling problems, as we had with In the Coils of the Snake.
And yet everything in the story needs to change—just a little
bit. Imagine that you’ve woven a blue rug. Your editor comes
along and says, “I think we should try for blue-green.”
It’s not much of a difference, but it’s going to affect
every single thread.
That’s how things went with
The Sky Inside. Everything was close, but the difference
between close and perfect meant that little pieces of the book had
to change throughout. By the time the revision was done, I felt
as if the manuscript was a patchwork quilt: two lines of new dialog,
two paragraphs of old description, a paragraph of new description,
two lines of old dialog—and so on, from beginning to end.
I do quite a bit of experimentation
in the first revision, but I know most of it will be successful
because (thanks to my editor) I know exactly what we’re trying
to fix. This revision isn’t a time to fix picky text problems
unless I have a habit that’s absolutely driving my editor
crazy, like starting every other paragraph with “Um.”
The first revision usually takes me one to two months of
hard daily work, during which I obsess and walk into furniture
and take hour-long showers and suddenly realize in the middle of
the grocery store why all of yesterday’s work has to go. I
like to think that right now is when I’m earning my money.
Anyone can write a story, but only a pro has the imagination and
discipline to revise fiction under editorial direction.
Before I send it back, I print the whole thing out and
read it aloud, lying in bed eating caramels with my trusty pencil
by my side. One long read-aloud session allows me to adjust the
pacing. If I get bored, something in the story goes away.
I hate getting bored when I read. When I’m finished, I make
the changes I’ve marked during my session and email the manuscript
off to my editor. Then I sit back and wait for her to tell me I’ve
done a brilliant job.
THE SECOND
REVISION
A week to a month later, my editor gets back to me with her preliminary
thoughts on the first revision. “I think the heavy lifting
is done,” she emailed me after reading The Sky Inside
at this stage, and that’s exactly what I want to hear. With
so many changes and so much experimentation, something is bound
to not quite work, but we’d better be most of the way there.
The second revision is all about fine-tuning.
Sometimes, this is when my
editor and I have to face the fact that we have different agendas
for the book. We may have to come to a compromise. For
instance, in The Hollow Kingdom, my editor wanted Kate
to fall in love with Marak earlier in the book because that’s
when all the readers were falling for him. But Kate and I objected.
We weren’t interested in romance, and I felt it seriously
weakened Kate’s character to base her rational, cold-blooded
offer of marriage on suppressed girlish longing. “I see your
point,” my editor said. “Then you need to make Marak
uglier. A lot uglier.” And that’s what he is now, ugly
and old-looking, bowlegged, bristly-eyebrowed, with gnarly, arthritic-looking
hands. Did it help? Yes, a little, but the readers still fall in
love with him pretty quickly, and Kate still wonders why. She sometimes
thinks they should have to face an orc over the breakfast table.
Then they would understand.
I’ve done as few revisions as one and as many as
three. Two revisions is my preference. It allows me to
notice details and develop the characters further. This second revision
catches the little things, such as a paragraph that should move
half a page down or a better way to catch that opening scene. It’s
as if the story is almost there, just a little bit blurry, and this
is when I bring it into focus.
This is when I noticed that my morbidly
sensitive elf lord Nir had a habit of buying time by echoing a question
before answering it. This is when I realized that Irina wasn’t
a shallow valley girl but a frustrated artist in love with the idea
of beauty. This is when I developed Arianna’s entirely alien
magic and thought processes; of all my characters, she’s the
least human. This is when I invented the spiral of ash trees on
the hill (before then, Miranda had just gotten lost in the woods).
This is when Nir’s hand started glowing and he accidentally
changed a boulder into a delphinium patch. This is when Close
Kin’s rabbit found his way to Emily to be changed back
into a farmer again, and when Ruby, with all her prejudices, found
herself in love with the little twins.
Without all these details, my books
would have been similar, but they would have lost an element of
fun. I’m a big believer in letting a story mature.
If it’s treated with patience, it finds its own ideal form.
The second revision takes a month or so to complete. I
try to savor it and not to hurry it along. Then, as before,
I print the whole thing out and spend a day reading it aloud. By
now, I should love every word.
At some point during the process
of revision, I will have received and signed copies of the book
contract. This is something else that can’t be hurried.
Even though the deal has been in place for months, it still has
to wait its turn with the contract people, and then it may have
to go back and forth between the publishing house and my agent a
few times. Shortly after the signed contracts return, my signing
money arrives. Advances are generally paid out in two or three shares,
and this is the first of those lumps of money to come wandering
home.
THE LINE EDIT
We’ve finished the plot and storytelling work. Now
it’s time to play with the words. The FedEx courier
brings to my door a paper copy of the manuscript with lots of marks
and scribbles all over it in red or violet or plain old gray pencil,
depending on which color my editor happens to prefer.
It’s typical to whine
about line edits, but I get a lot of satisfaction out of them. At
no other time will I get word-by-word feedback on this story.
And if lots of sentences are marked, many more of them aren’t.
That means they’re what my editor thinks they should be, and
from a perfectionist like her, that’s quite a compliment.
I keep a document called Line Edit Notes open as I’m
working and add to it as I go along. In particular, I try to explain
my thinking whenever I reject one of my editor’s changes.
This keeps me from rejecting something without thinking it through.
It puts the burden on me to justify my decision. Sometimes,
to be honest, my explanation sounds pretty weak, and I’ve
thought better of it and made the change.
Because I put so many comments in
my notes file, I feel that the line edit is a two-way conversation, and
maybe that’s one reason why I enjoy it so much. No one likes
to feel that the talk all flows one way: my editor writes justifications
for her changes, so why shouldn’t I do the same? I also include
jokes, puns, and background information to the story. Once I included
most of the verses of Thomas Hood’s “Faithless Nelly
Gray” (but only because I had a good reason—or at least
a good excuse).
Here are a couple of comments
taken at random out of the By These Ten Bones notes file:
p. 110. ...his arms clasped
tightly around himself. This is the change you propose—from
him—but I was always taught that the use
of the reflexive himself was limited to cases
where he is the subject of the sentence or clause: He
clasped his arms tightly around himself, but
his arms were clasped tightly around him.
This would be a similar construction to something like “His
looks betrayed him.” Which one of us is right? My grammar
books are too simplistic to guide me, although they do stress
that reflexives should be used only where they are absolutely
necessary.
p. 113. “I’ll
come back to you.” You suggest that Paul say more,
but this is more than he already wants to say. Maddie has suggested
a course of action: that Paul go get his knives and come back
when he has them. When Paul rejects this, she throws in his face
all the evils she has done to save him. This makes him realize
two things: first, that he has wanted to go away and not come
back so that she will have a happy, normal life, but her life
has already changed beyond that possibility; and second, that
he owes her something, and she has the right to demand something
in return. In saying he’ll come back, he means he’ll
do what she suggested in the first place. It’s sheer agreement,
probably for agreement’s sake, and not a plan he’s
really set on himself.
Is Paul likely to be more voluble
at this point? Probably not—he’s not known for his
volubility. Maddie understands his reluctance to return and doesn’t
even believe him when he speaks. If he speaks further (“I’ll
come back in a week”) she doesn’t have such
a strong reason to disbelieve him and demand a vow out of him.
And then we have to retitle the book!
Of course, as I’m writing these
notes, I’m also making the corrections to the manuscript.
I usually have the chance to make my changes to the Word document
rather than to the paper. Then, when the Word document goes back
to my editor, it gets printed out and becomes the master document
used for all further changes.
One time I made the fatal mistake
of letting my editor put the document through the first round of
copyediting before sending it to me for the line edit. This meant
I had to make all my changes in pencil to the document itself, which
already had three colors of pencil on it before it came to me (my
editor, the copyeditor, and my editor’s replies to the copyeditor).
That was a horrible experience! I’m left-handed, and my writing
is not for the faint of heart. Laboriously printing out all my changes
on the paper took me three times longer than normal. It’s
the only time I went past the deadline on a line edit.
Again, before I send back my corrected file and the notes file,
I print out the manuscript and read it aloud. I make the final changes
that I’ve caught in this read-through. Then—because
this is the LAST TIME I’ll have complete control over the
manuscript and can correct it at will—I print it out and read
it aloud ONE MORE TIME. At this point, on this very last read-through,
the whole document should sound like music.
People ask me how it feels
to be published and how it feels to hold my book in my hand. It’s
always fun to take a look at the book when it arrives, but this
final read-through is my real moment of triumph. I will never again
feel as proud and happy about this story as I do right now, listening
to these characters talk to one another, crying over their sorrows
with them, and laughing at my own silly jokes. I don’t care
how good things are for the book after it’s published, there’s
not another day that can compare with this one.
(Addendum: my Simon & Schuster editor and I did our last line edit electronically, using Microsoft Word’s Track Changes
feature. It may sound crazy to track changes in a book-length manuscript, but I liked the process for several reasons. First,
I could imbed my comments rather than typing them in a separate file. I like to comment! And so does my editor. We commented
at great length because we had the freedom to do so, but this can be good or bad; reading through all the comments added a day or two to the
line edit process. Second, in some cases, I was able to put photos into my comments to clarify
elements of description with which my editor wasn’t familiar. Third, I didn’t have to worry about editorial marks.
The only problem I had was hitting Word’s upper limit for changes that it could track. We wound up having to split the manuscript
into two files.)
AFTER
THE LINE EDIT
As a general rule, we try to have our editorial work finished
at least a year before the book’s scheduled release.
That gives the art department and book designers time to do their
thing, as well as giving sales and marketing a chance to drum up
support for the book before it hits the shelves. At some point around
this time, my editor may mention the look they’re thinking
of for the book and send me to some websites to see work by the
artists they’re considering. I’m pleased to be asked
what I think, but I know my limitations here. I’m definitely
not an artist. A few weeks after my editor accepts the line
edit, the second share of money for this book shows up—and
very glad I am to see it.
By now, of course, we know when the
book will be coming out. Its calendar slot has a certain amount
to do with the editing/printing process and even more to do with
marketing. A fair amount of strategy goes into picking the
right release time because books can get upstaged or ignored if
they come out at the wrong time of year. One of my editor’s
authors had the misfortune to see his first book come out right
when September 11 occurred. This was a ghastly, life-changing time
for those who were directly affected, of course. It was a disaster
for this poor author’s book as well: in all the excitement,
no one gave it a second glance.
COPYEDITING
At Holt, my manuscripts went through
three copyedits each, I think: one before page proofs and two afterwards.
It’s hard to remember exactly because the copyedit questions
always interrupted other manuscripts in progress, appearing
on my radar for a couple of days and then disappearing again. With
my first manuscript, I allowed the copyeditor to make changes, knowing
that I would see those changes on the page proofs and could approve
or disapprove them there. Being a typical egotistical author, I
wound up rooting out almost all of them, and I disallowed copyedit
changes to the wording after that.
The next time around, I allowed the copyeditor to change punctuation
without my approval, only to be appalled at the page proofs stage to discover
that she had put commas in front of all my dependent clauses. I
called this the Attack of the ,Because Beast and spent the duration
of the page proofs review finding and evicting them. After that, I asked that
all copyeditor suggestions come to me for approval before they went
into the manuscript. Copyeditor suggestions usually came to me via
an email from my editor. Once again, I tried to explain my thinking
if I rejected them.
At Simon & Schuster, the first copyedit got mailed out to me like a line edit. The manuscript arrived decorated with little yellow sticky notes.
I loved Simon & Schuster’s copyeditor. She was unbelievably thorough and precise. I went through the pages and checked her work,
and I answered the questions on the flags either by altering the text or by commenting on a sticky note of my own. The process usually took about a week.
Now that I’m back at Holt, I’ll be interested to see how we handle the copyedit of my next book. Both methods have their advantages and disadvantages.
PAGE
PROOFS
Eight months or so before the release
of the book, the FedEx courier rings my doorbell again with a copy
of the page proofs. The page proofs allow us to see exactly
how the words will fall on the page: in the middle of each standard-sized
sheet of paper is an exact full-size mockup of a book page, with
line numbers running down the side. My editor and I drop
everything we’re doing to study the page proofs. This is our
last chance to fix typos (some of which have been introduced during
the process of composition) and other minor errors. It will
come as no surprise by now that I do my page proof work out loud.
This helps me slow down enough to find typos.
I have been horrified by some of the
things that have almost slipped by us in the page proofs. For instance,
in By These Ten Bones, for some bizarre reason, I had used
“doorsill” for “lintel” several times in
the text and didn’t notice till this stage. The image of Maddie
ducking under the doorsill would have been remarkable indeed. And
the old curmudgeon Ruby showed up in In the Coils of the Snake
as “Love-master Ruby” instead of “Lore-master Ruby.” I swear that one wasn’t
my fault!
While I’m looking for
typos, my editor is looking for stacks. A stack is a series of three
or more lines that end in punctuation. If possible, we
play with the wording to break these up so they’ll look better
on the page.
Normally, advance release
copies (ARC’s) or giveaway galleys are created from the page
proofs. This can occasionally have unfortunate consequences.
For instance, I revised By These Ten Bones and Close
Kin under the same contract: By These Ten Bones was
due first, with the second book due six months later. But about
thirteen months out from release, the publisher decided to run Close
Kin first. This meant I no longer had seven months to finish
it—I had one!
I
love that book, but the scars of its traumatic birthing can still
be seen in the text. Among other things, we still hadn’t resolved
the ending during the line edit. Shortly after page proofs, I talked
to my editor about the last chapter and how much I didn’t
like it. She agreed, and I wrote a new one that became the ending
to the book. The galleys contain the old ending, and every now and
then, I get questions about it.
AFTER
THE PAGE PROOFS
The editorial process is almost
over. I still get some copyediting questions, but
changes are minimal. We’re sliding into the last
half-year before the book comes out. Lots of things are happening
at the publishing house, but I’ve moved on to new projects.
A month or so before the book ships,
my editor sends me a few advance copies. And, strangely enough,
right about now is when I start to lose interest in the book. As
excited as I’ve been for readers to get a chance to see it,
I can feel my enthusiasm for it dropping by the day. I’ll
always love it, of course, just as I love them all, but it doesn’t need me anymore. I’m sure
this is a defense mechanism to protect me from the upcoming review
cycle and all the attention that will pour into what has up to now
been part of my private life.
So, for those of you who wonder
how it feels to hold your book in your hands for the first time,
this is what goes through my mind: It’s nice, but it feels
as if my words don’t belong to me anymore. I don’t mind,
though. I’ve had them all to myself for a good long time.
Now it’s someone else’s turn to enjoy them.
Webpage text copyright 2006 by Clare B. Dunkle.
Permission is given to print this page for educational or private
use, provided the author is acknowledged on the printed copy. It
is forbidden to copy, distribute, or use this text in electronic
form. This text may not be emailed or used on another website.
|